Title: | Romanian versions of Tennessee William’s plays: notes on translating directive acts |
Author: | Ana-Cristina Chirilă (Șerban) |
Publication: | The Proceedings of the International Conference Globalization, Intercultural Dialogue and National Identity. Section: Language and Discourse, 1, p. 675-683 |
ISBN: | 978-606-93691-3-5 |
Editors: | Iulian Boldea |
Publisher: | Arhipelag XXI Press |
Place: | Tîrgu-Mureş |
Year: | 2014 |
Abstract: | This article examines specific translation strategies at work in the transfer of dramatic dialogue from English into Romanian. Based on micro-sequences extracted from translated versions of Tennessee Williams’ plays, the paper sets out to illustrate the case of illocutionary value transfer in order to attain relevant equivalence standards. The focus of the analysis is on direct and indirect structures of directive speech acts (imperatives, future forms, modal instances of “will”, repeated orders with a semiotic function in the dramatic discourse). |
Key words: | dramatic dialogue, directive acts, imperative forms, indirect orders and requests, illocutionary value transfer |
Language: | Romanian |
Links: | pdf html |
Citations to this publication: 0
References in this publication: 2
14 | Rodica Nagy | Sintaxa limbii române actuale Unităţi, raporturi şi funcţii | Institutul European | 2005 | |
73 | John Austin |
| Clarendon Press; Paralela 45 | 1962; 2003, 2005 (trad.) |
The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].