Title: | Intercultural transfer of social identity via translation: a corpus-based study |
Author: | Mona Arhire |
Publication: | The Proceedings of the International Conference Globalization, Intercultural Dialogue and National Identity. Section: Language and Discourse, 1, p. 791-797 |
ISBN: | 978-606-93691-3-5 |
Editors: | Iulian Boldea |
Publisher: | Arhipelag XXI Press |
Place: | Tîrgu-Mureş |
Year: | 2014 |
Abstract: | The topic of this paper lies at the crossroads of several disciplines within the realm of linguistics, such as sociolinguistics, discourse analysis, conversation analysis on the one hand, and translation studies on the other. One of the common points in the former group of disciplines is their concern with the social context on consideration that language and society are interrelated. The paper revolves around this natural partnership between language and society from a translational perspective. It aims at attaching social implications to the language of the interactants in the dialogue and looks into the way language and its social role are jointly dealt with in translation. The way the central characters of the contemporary American short-story Black Angels by J.B. Friedman exchange turns is set under the observant lens to account for the use they make of language so as to acquire social distinctiveness in front of the readership. In the source language, the heroes are labeled by their speech to such an extent that an attentive reader can tell one from the other in the absence of the auctorial intervention. This being given, some relevant examples from the translations from English into Romanian comprised in a learner corpus are scrutinized with a view to assessing the translator trainees’ ability to transfer the two speakers’ register markers to the target language and to linguistically preserve their individuality granted by the different social classes they pertain to. The conclusions pinpoint the extent to which the characters’ social identity is preserved in the intercultural transfer by means of translation and the way the act of translation affects the perception of the said social identity by the target-language readers. |
Key words: | social identity, translation, intercultural transfer, learner corpus, sociolect, neutralization |
Language: | English |
Links: | pdf html |
Citations to this publication: 1
1 | Mona Arhire, Gabriela Cusen | Attitudinal markers of identity in the translation of fictional texts: a diachronic view | Bul. UTBv, 10 (1), 9 | 2017 | pdf html |
References in this publication: 0
The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].