“Diacronia” bibliometric database (BDD)
Title:

Considerazioni generali sull’approccio latineggiante nella traduzione dei nomi propri biblici romeni

Author:
Publication: Biblicum Jassyense, 2, p. 17
p-ISSN:2068-7664
Publisher:Centrul de Studii Biblico-Filologice
Place:Iași
Year:
Abstract:Dalla seconda metà del XIX secolo – secolo in cui, nella linguistica romena, ha preso forma la “corrente” latinista, la quale, cercando di portare nuovi argomenti sul carattere latino della lingua romena, ha portato alla soppressione delle parole di origine diversa e il cambiamento della forma delle parole ereditate, affinché le nuove parole somigliassero di più alla forma latina – si possono notare dei tentativi di approccio e di trasposizione delle Sacre Scritture in romeno esterni alla sfera culturale tradizionale (rappresentata dalle traduzioni dal greco e dallo slavo) e innovativi dal punto di vista stilistico e linguistico. Ci proponiamo di trattare qui l’opzione latineggiante sulla “traduzione” dei nomi propri dalla Bibbia di Ion Heliade Rădulescu (1859), rispetto al tipo di trasferimento tradizionale dei nomi biblici specifico delle traduzioni derivanti dalla Bibbia di Bucarest (1688).
Key words:Nomi propri, latinismo, la Bibbia, Ion Heliade Rădulescu
Language: Italian
Links:  

Citations to this publication: 0

References in this publication: 1

343Alexandru CiorănescuDicționarul etimologic al limbii române
Diccionario etimológico rumano
Universidad de La Laguna; Editura Saeculum I.O.1958; 2001, 2002, 2005, 2007

The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].

Preview: