“Diacronia” bibliometric database (BDD)

Translation, A Chance for Balkan Literature

Publication: Language and Literature – European Landmarks of Identity, 11, p. 272
Publisher:Universitatea din Pitești
Abstract:The Balkan literature represents a relatively new concept among other European literatures. It’s a literature having in common a rich heritage and a similar development frame, aspects which leaded to a similar profile. Based on the ancient heritage, developed due to the rich tradition of the Byzantine Empire and reshaped by Western influence (mainly French) in the 19 century, the Balkan literature is still quite unknown, not only the western world, but also among other countries in South east European aria. This aspect is determined by the fact that the languages in which it is written do not have much visibility and to the strong prejudice that western culture is superior to other form of culture, especially to those developed in the eastern part. For literatures written in less used languages, as those in the Balkans, translation is the only path to become famous. The chance of the Balkan literature has been the fact that this is a multicultural region, where people speak a lot of languages and some of them started to write in French (Julia Kristeva and Tzvetan Todorov – Bulgaria; Ismail Kadare – Albania), English (Orhan Pamuk – Turkey; Mircea Eliade, Petru Popescu – Romania). This paper main research questions concern the influence of translation in developing Balkan literature and in establishing its position among other European cultures.
Key words:Blakan literature, translation, literary theory
Language: English

Citations to this publication: 0

References in this publication: 1

52Georgiana Lungu-BadeaTeoria culturemelor, teoria traduceriiEditura Universității de Vest2004

The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].