“Diacronia” bibliometric database (BDD)

La (re)traduction et la subjectivité du traducteur

Publication: Atelier de traduction, 14, p. 157
Publisher:Editura Universităţii din Suceava
Abstract:Retranslation, which can be considered a sub-genre of translation, as it is based upon a previous translation of the same source-text, continues to raise a number of problems as to its exact definition, necessity, limits, but most of all to its purpose. However, retranslations seem to be, to a greater extent than the first translation in a series, the perfect place for the translators to display their subjectivity.
Key words:retranslation, subjectivity, responsibility, negotiation
Language: French

Citations to this publication: 0

References in this publication: 1

49Georgiana Lungu-BadeaMic dicţionar de termeni utilizaţi în teoria, practica şi didactica traduceriiEditura Orizonturi Universitare; Editura Universității de Vest2003; 2008, 2012

The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].