Title: | L’autotraduction : une oeuvre nonsimulacre |
Author: | Irina Mavrodin |
Publication: | Atelier de traduction, 7, p. 51 |
p-ISSN: | 2344-5610 |
Publisher: | Editura Universităţii din Suceava |
Place: | Suceava |
Year: | 2007 |
Abstract: | This article attempts to show the difference between translation (when the translation is another person than the author of the text) and self-translation (when the author and the translation are the same person). If in the former case the result is a “fake-creation”, in the latter we have a case of re-writing by the author of his own work, sometimes in a different way (because for another audience) than the initial text. |
Language: | French |
Links: | pdf html |
Citations to this publication: 2
0 | Elena-Brândușa Steiciu | Matei Vişniec, autotraducere şi reflecţie privind creaţia „între două limbi” | Atel. Trad., hors série, 75-82 | 2019 | pdf html |
0 | Irina Petrucă | Self-translation, communication bridge between cultures | LDMD, 1, 759-762 | 2013 | pdf html |
References in this publication: 0
The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].