| Title: | L’autotraduction : une oeuvre nonsimulacre | 
| Author: | Irina Mavrodin | 
| Publication: | Atelier de traduction, 7, p. 51 | 
| p-ISSN: | 2344-5610 | 
| Publisher: | Editura Universităţii din Suceava | 
| Place: | Suceava | 
| Year: | 2007 | 
| Abstract: | This article attempts to show the difference between translation (when the translation is another person than the author of the text) and self-translation (when the author and the translation are the same person). If in the former case the result is a “fake-creation”, in the latter we have a case of re-writing by the author of his own work, sometimes in a different way (because for another audience) than the initial text. | 
| Language: | French | 
| Links: |  pdf   html     | 
Citations to this publication: 2
| 0 | Elena-Brândușa Steiciu | Matei Vişniec, autotraducere şi reflecţie privind creaţia „între două limbi” | Atel. Trad., hors série, 75-82 | 2019 | pdf html  | 
| 0 | Irina Petrucă | Self-translation, communication bridge between cultures | LDMD, 1, 759-762 | 2013 | pdf html  | 
References in this publication: 0
The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].
Preview:

                
                


