“Diacronia” bibliometric database (BDD)

Difficulties and constraints in translating philosophical texts. Mechanisms of reception and the (in)stability of meaning

Publication: Diversité et identité culturelle en Europe, XI (2), p. 69
Publisher:Editura Muzeul Literaturii Române
Abstract:The present paper emphasizes the difficulties in translating philosophical texts in general, with a special focus on Romanian translations of German philosophical writings. Translators of philosophical texts face a dilemma, since they are compelled to oscillate between two translation principles: that of transferring an unaltered message on the one hand, and that of preserving the style which defines the subjectivity of the text, on the other.
In order to overcome such constraints, a thorough understanding of the text message is needed, which raises the issue of the essential role of the reception process in understanding the meaning of a text, especially a philosophical one. We further focus on reception mechanisms and the (in)stability of meaning in the context of philosophical debate and literary critique, since a deeper understanding of these complex mechanisms is extremely useful both during the translation process and when analysing and assessing a translation as a product.
Key words:Translation; German philosophy; reception mechanisms; (in)stability of meaning
Language: English

Citations to this publication: 0

References in this publication: 2

128Ferdinand de SaussureCurs de lingvistică generalăEditura Polirom1998
34Eugene A. Nida, Charles N. TaberThe Theory and Practice of TranslationE.J. Brill1969

The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].