Philologia, LX (1-2), Section Traductologie, p. 119-124
p-ISSN:
1857-4300
Publisher:
Academia de Științe a Moldovei
Place:
Chișinău
Year:
2018
Abstract:
[Double nature of translation in terms of psycholinguistic]
In the process of translation, which is a process of creation, some „conflictual” situations arise between the author and the translator. The temporal context, the double nature of translation, the fundamental differences between the process of creation of an artistic text and its translation must be taken into consideration during the transforming of the original text in the second material reality.
To understand the process that takes place in the translator’s mind, the translation-research is marked by psychological aspects based on introspective observation. Translation-research is a specific, experimental way to understanding the formation of the translated text’s structure and the creation of a translation respecting faithfully the original content, saving specific features of the original text (in source language).
În procesul traducerii, care este un proces de creaţie, între autor şi traducător apar nişte relaţii „conflictuale”. Contextul temporal, dualitatea traducerii, diferenţele principale dintre activităţile de creaţie a textului artistic şi traducere trebuie să fie luate în calcul în procesul transformării originalului în cea de a doua realitate materială.
Pentru a înţelege ceea ce se produce în mintea traducătorului, traducerea–cercetare este marcată de aspecte psihologice în baza observaţiei introspective.
Traducerea-cercetare este un drum specific, experimental spre înţelegerea formării structurii textului tradus şi creării unei traduceri fidele originalului.
The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete. For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].