Translationes, 1, p. 81-96 Traduire les culturèmes / La traducción de los culturemas
Responsable du numéro : Georgiana Lungu-Badea
p-ISSN:
2067-2705
Publisher:
Editura Universității de Vest
Place:
Timișoara
Year:
2009
Abstract:
L’article propose une vision élargie du culturel dans la perspective de l’approche socioculturelle de la traduction et essaie de fonder le concept d’élément socioculturel en relation avec la notion de culture comme ensemble de pratiques significatives partagées par les membres d’une collectivité. Après l’examen du concept d’élément culturel dans la littérature, nous illustrons notre vision sur des documents personnels de langue française, traités notamment dans la perspective des genres, en réfléchissant sur le transfert vers le roumain de certains éléments susceptibles de poser problème.
The present article advances an extended vision on the term cultural from the sociocultural perspective on translation, with a view to consolidating the concept of sociocultural element in strict connection with the concept of culture, understood as a set of signifying practices shared by the members of a community. After performing an overview of the concept sociocultural in linguistics and translation studies, our vision on the concept of sociocultural is illustrated by analyzing a set of personal documents, originally written in French, in terms of transfer (from French to Romanian), paying special attention to certain elements viewed as problematic.
The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete. For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].
Preview:
Journal “Diacronia” ISSN: 2393-1140 Frequency: 2 issues / year