“Diacronia” bibliometric database (BDD)

Das epische Präteritum und seine Übertragungsmöglichkeiten ins Rumänische. Versuch einer Übersetzungskritik

Publication: Bulletin of the Transilvania University of Brașov. Series IV: Philology and Cultural Studies, 3, p. 139
Publisher:Transilvania University Press
Abstract:The paper analyzes the importance of certain stylistic aspects while translating the German tense “episches Präteritum” into Romanian. The translation criticism is carried out on Süskind’s novel “The Perfume”. The paper focuses on the difficulties on rendering the same stylistic values of the epic narration into Romanian. The difficulties arise, because in German there is only one single tense for narration, the so called epic past tense, while in Romanian the translator has three choices – the tenses “perfect compus”, “perfect simplu” and “imperfect”. Which choice is to be considered adequate is to be discussed on the basis of several theoretical points of view appropriate to the field of translation criticism.
Key words:Süskind, The Perfume, translation criticism, the epic past tense
Language: German

Citations to this publication: 0

References in this publication: 1

69Tudor VianuStudii de stilisticăEditura Didactică și Pedagogică1968

The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].