Title: | Pour une caracterisation syntaxique et sémantico-pragmatique de la construction causative en faire/fazer inf en français et en portugais |
Author: | Sílvia Araújo |
Publication: | Studii de gramatică contrastivă, 17, p. 7-29 |
p-ISSN: | 1584-143X |
e-ISSN: | 2344-4193 |
Publisher: | Universitatea din Pitești |
Place: | Pitești |
Year: | 2012 |
Abstract: | La présente étude compare les particularités syntaxiques et sémantiques des constructions causatives analytiques verbales en faire et en fazer, sur la base d’un corpus bilingue que nous examinons dans le sens du texte original (le français) vers la traduction (le portugais). A partir de ces données contrastives, nous verrons que le portugais est une langue plus riche et malléable que le français car il autorise les deux situations: celle où l’ordre SVO est maintenu (comme en anglais) lorsque le sujet de la phrase non causative garde sa position préverbale (a Maria fez [os miúdos (S) ler (V) esse livro (O)]) (lit. ‘la Maria a fait les enfants lire ce livre’); celle où l’ordre SVO n’est pas respecté (comme en français): (a Maria fez [ler (V) esse livro (O) aos miúdos (S)]) (lit. ‘la Maria a fait lire ce livre aux enfants’). Nous montrerons que les compléments nucléaires de l’infinitif auxilié par le verbe fazer peuvent ou non monter devant le verbe causatif selon que l’on choisit l’un ou l’autre type de construction. Puis nous poserons en particulier la question de savoir si le choix du datif et de l’accusatif peut être motivé par des raisons sémantiques comme le degré d’agentivité du sujet logique de l’infinitif. |
Key words: | fazer, faire, prédicat complexe, causativé, clitique |
Language: | French |
Links: | ![]() ![]() |
Citations to this publication: 0
References in this publication: 0
The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].
Preview:
