“Diacronia” bibliometric database (BDD)

Riders to the Sea, de J.M. Synge: ses traductions à travers les 20e et 21e siècles

Publication: Atelier de traduction, 15, p. 61
Publisher:Editura Universităţii din Suceava
Abstract:Icon of the Irish Renaissance that took place at the turn of the 20th century, John Millington Synge’s one-act play Riders to the Sea has seen many translations into French. For a better understanding of the difficulties of working on a text that represents traditional culture of the Aran Islands and uses the Anglo-Irish sociolect, examples from three of these translations (Pennequin, 1913; Morvan, 1993; Sable, 2005) will be analyzed. If re-translation is clearly marked by the passage of time, it is the place from which it emerges that will hold our attention in this case, especially when it comes to translations written and published outside the major cultural centers.
Key words:Translation, Anglo-Irish Literature, John Milington Synge, Riders to the Sea, re-transalation
Language: French

Citations to this publication: 0

References in this publication: 0

The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].