“Diacronia” bibliometric database (BDD)
Title:

Traduire la terminologie du marketing : enjeux et défis

Author:
Publication: Synergies Roumanie, 6, p. 55-73
p-ISSN:1841-8333
e-ISSN:2261-3463
Publisher:Gerflint
Place:Sylvains-les-Moulins, France
Year:
Abstract:
  • L’objectif de notre article est d’identifier les principaux défis avec lesquels se confrontent les traducteurs des textes spécialisés de marketing de l’anglais vers le français, ainsi que les contraintes qui influencent spécifiquement le processus de traduction. Nous proposons également une réflexion critique sur la démarche et les stratégies de traduction adoptées par les personnes appelées à traduire la terminologie du marketing - le recours au calque (total ou partiel), les emprunts, l’équivalence sémantique, etc. Enfin, nous tentons d’avancer quelques solutions de traduction pour certaines métaphores néologiques pour lesquelles il n’existe pas encore - à ce que nous savons - d’équivalent en français.
  • The aim of our article is to identify the main challenges that translators must face while translating marketing specialized texts from English into French, as well as the constraints that influence the process of translation. We also embark upon a critical analysis of the translation approaches and strategies adopted by the translators of the marketing terminology, namely: complete or partial loan translation, borrowings and semantic equivalents. Finally, we attempt to provide some possible solutions for the translation of a couple of English marketing metaphors for which no French equivalent yet exists (at least to our knowledge).
Key words:
  • marketing, terminologie, (stratégies de) traduction anglais-français
  • marketing, terminology, translation (strategies) from English into French
Language: French
Links:  

Citations to this publication: 0

References in this publication: 0

The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].

Preview: