Baza de date „Diacronia” (BDD)
Titlu:

La traduzione degli antroponimi letterari – studio comparatistico

Autor:
Publicația: Numele și numirea. Actele Conferinței Internaționale de Onomastică. Ediția a III-a: Conventional / unconventional in onomastics, p. 933
ISBN:978-606-543-671-8
Editori:Oliviu Felecan
Editura:Editura Mega, Editura Argonaut
Locul:Cluj-Napoca
Anul:
Rezumat:[The translation of literary anthroponyms – A comparative study]
The present study aims to illustrate the importance of translating literary anthroponyms especially when dealing with children’s literature. We are faced with a special field of the theory of translation due to the specific audience these texts address. In the case of other literary genres, the aspect of translating literary anthroponyms can be overlooked. In order to understand the text, the translator can count on the reader’s experience, his/her educational background etc. When dealing with children’s literature, a greater effort is required on behalf of the translator in order to make the text comprehensible to that specific type of recipient.
Cuvinte-cheie:anthroponym, translation theory, children’s literature
Limba: italiană
Linkuri:  

Citări la această publicație: 0

Referințe în această publicație: 1

52Georgiana Lungu-BadeaTeoria culturemelor, teoria traduceriiEditura Universității de Vest2004

Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].

Prima pagină: