Baza de date „Diacronia” (BDD)
Titlu:

Consecințele profunde ale contactelor lingvistice

Autor:
Publicația: Studii de limba română. Omagiu profesorului Grigore Brâncuș, p. 77-100
Editori:Gheorghe Chivu, Oana Uță-Bărbulescu, Vasilka Aleksova
Editura:Editura Universității din București
Locul:București
Anul:
Rezumat:Die linguistischen Kontakte, zwischen Individuen verschiedener Ethnien, welche unterschiedliche Muttersprachen haben, haben als Effekt einen Kontakt zwischen den beiden Denkweisen und den beiden sozialen Bereichen. Diese Art von Kontakte führt zu einem Austausch, welcher von den Wechselwirkungen zwischen den beiden Kulturen, die unterschiedliche Sprachen haben, den verschiedenen Denkweisen, den verschiedenen mentalen und sozialen Prozessen, den Beziehungen zwischen Sprache und Denken oder zwischen Sprache und Gesellschaft, als auch den internen Spannungen in der Sprache, gefördert wird.
Wegen diesen Wechselwirkungen, sieht sich die Zielsprache gezwungen unterschiedlichen internen Spannungen stand zu halten, was dazu führen kann, dass sie unterschiedliche Charakteristika und Anpassungseigenschaften entwickelt. Der Sprecher, welcher in dem Wechselwirkungsbereich der beiden sich in Kontakt befindenen Sprachen ist, befindet sich nicht nur in der Lage die kombinierten Zwänge der beiden zu spüren, sondern, hat auch die Tendenz der Freiheiten einer Sprache auch auf die andere zu überführen. Diese Art von Transfer bezieht sich nicht auschliesslich auf das konzeptuelle und linguistische Material, sondern kann sogar die ordnungsgemässen Regeln der beiden Systeme beeinträchtigen. Diese Tatsache bezeugt, dass derartige Kontakte im wesentlichen dynamisch, tief und organischer Art sind, sodass die Denkweise die einschrenkenden Grenzen der Sprache sprengen.
Für den Sprecher, der sich in dem Gebiet eines linguistischen Kontakts befindet, bilden die Unterschiede zwischen den beiden Systemen eigentlich nur Anregungen, welche er in seiner Denkweise verwendet und die eigentlich Grenzen der beiden Sprachsysteme bilden sollten, es sind aber nicht Hürden die nicht übergangen werden können, sondern bilden eigentlich Horizonte die überschreitet werden müssen.
Limba: română
Linkuri:  

Citări la această publicație: 13

1Enikő PálBiografia unui maghiarism: uzul, valorile și răspîndirea cuvîntului aleanChivu, 470-4862017
0Petre Gheorghe BârleaIstorismul ca perspectivă de studiu și de reflecție filosoficăGafton DHC Pitești, 372017pdf
0Lucian ChișuUn recent membru al „Şcolii lingvistice de la Iaşi”: Profesorul Alexandru GaftonGafton DHC Târgoviște, 522016pdf
0Petre Gheorghe BârleaAlexandru Gafton între lingvistica diacronică şi ştiinţele bio-socialeGafton DHC Târgoviște, 292016pdf
0Enikő Pál
  • Semnificația ca reflex al contactelor lingvistice
  • The signified as a reflex of language contacts
Diacronia, 1, A82015pdf.ro
pdf.en
1Erika-Mária Tódor
  • Interdependenţele conduitei bilingve. Profilul psiho-sociolingvistic al bilingvismului maghiar-român
  • The interdependencies of bilingual behaviour. Psycholinguistic and sociolinguistic profile of Hungarian-Romanian bilinguals
Diacronia, 2, A212015pdf.ro
pdf.en
1Enikő PálReflections on the Hungarian Original’s Influence on the Romanian Translation of Palia de la OrăștieTDR, VI, 41-582014pdf
html
0Enikő PálReflection on the Status of Hungarian Loanwords in Old Romanian TranslationsActa Sap., 6 (2), 211-2262014pdf
html
12Enikő PálInfluența limbii maghiare asupra limbii române
Perioada veche
Editura Universității „Alexandru Ioan Cuza”2014html
4Alexandru GaftonCaracterul neîntrerupt al influențelor maghiare asupra româneiDimitrescu – Niculescu, II, 443-4602013pdf
0Enikő PálObservaţii privind consecinţele influenţei maghiare asupra textelor româneşti vechiAUI, LIX, 111-1312013pdf
0Alexandru GaftonL’emploi et les valeurs de la famille du roum. “făţă” dans les traductions de la BibleJRLS, 2, 27-392012pdf
html
1Florin SterianBibliografia românească de lingvistică (BRL, 53, 2010). Lucrări de lingvistică apărute în țara noastră în cursul anului 2010LR, LX (3), 307-4532011pdf
html

Referințe în această publicație: 18

74Gheorghe Chivu (ed.)Dictionarium valachico-latinum
Primul dicționar al limbii române
Editura Academiei2008
50Alexandru Gafton, Vasile ArvintePalia de la Orăştie (1582)
II. Studii
Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza”2007
10Alexandru GaftonNumele în BiblieAUI, LI, 165-1792005pdf
168Ion Gheție, Mirela Teodorescu (ed.)Psaltirea HurmuzakiEditura Academiei2005
85Vasile Arvinte, Ioan Caproşu, Alexandru Gafton (ed.)Palia de la Orăştie (1582)
I. Textul
Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza”2005html
106Alexandru Gafton (ed.)Codicele Bratul
Ediţie de text şi studiu filologic
Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza”2003html
88Vasile Arvinte, Ioan Caproșu, Alexandru Gafton, Laura Manea, N. A. Ursu (ed.)Biblia 1688
Vol. I-II
Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza”2001, 2002
174Ion Gheție (coord.)Istoria limbii române literare
Epoca veche (1532–1780)
Editura Academiei1997
1Ștefan GiosuSinonime regionale ale verbului a (se) nașteAUI, XLI-XLII, 551995-1996
60Mihail Moxa; G. Mihăilă (ed.)Cronica universalăEditura Minerva1989
177Gheorghe Chivu, Magdalena Georgescu, Magdalena Ioniță, Alexandru Mareș, Alexandra Roman Moraru (ed.)Documente și însemnări românești din secolul al XVI-leaEditura Academiei1979
18Tamás LajosEWUR
Etymologisch-historisches Wörterbuch der ungarischen Elemente im Rumänischen
Akadémia Kiadó1966; 1967
323Alexandru CiorănescuDicționarul etimologic al limbii române
Diccionario etimológico rumano
Universidad de La Laguna; Editura Saeculum I.O.1958; 2001, 2002, 2005, 2007
219August ScribanDicționaru limbii românești
Etimologii, înţelesuri, exemple, citaţiuni, arhaizme, neologizme, provincializme
Institutul de arte grafice „Presa bună”; Saeculum I.O.1939; 2013
194Hariton TiktinRumänisch-deutsches WörterbuchImprimeria Statului; Otto Harrassowitz1903-1925; 1985-1988, 2001-2005
90Alexandru PhilippidePrincipii de istoria limbiiTipografia Națională; Editura Academiei1894; 1984
11Simeon C. MândrescuElemente ungureşti în limba românăTipografia Curții Regale1892
97Simion Ștefan (coord.)Noul Testament de la BălgradTipografia Domnească; Editura Episcopiei Ortodoxe1648; 1988

Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].

Prima pagină: