Baza de date „Diacronia” (BDD)
Titlu:

Mic dicţionar de termeni utilizaţi în teoria, practica şi didactica traducerii

Autor:
Editura:Editura Orizonturi Universitare; Editura Universității de Vest
Locul:Timișoara
Anul:

Cuprins:

Citări la această publicație: 49

0Nicoleta-Loredana MoroșanTraduire les clichés liés aux situations de criseANADISS, 31, 183-1892021pdf
html
0Imola Katalin NagyApple Varietal Names as Culturemes: Translation Issues in Scientific Textual EnvironmentsActa Sap., 12 (3), 172-1872020pdf
html
0Marius GoleaConservatorism și inovare în discursul religiosQR, VIII (2), 1382020pdf
0Teodora BobocDiachronic and synchronic aspects in current marine terminology (with examples from Russian, English and Romanian languages)CCI, 6, 56-662020pdf
0Nicoleta-Loredana Moroșan, Ioana-Crina ProdanTraduire la dimension socioculturelle du discoursANADISS, 282019pdf
html
0Imola Katalin NagyA meta-analytical approach to the concept of translation studiesJRLS, 13, 257-2632018pdf
0Nagy Imola KatalinThe history of translation and translation studiesJRLS, 14, 264-2712018pdf
0Oana AtomeiHiponimia în terminologia nutriționalăAUS, 30 (1), 307-3192018pdf
0Anda RădulescuDezvoltări ale conceptului de culturem în lucrările traductologice româneștiSTR, I., 135-1512017pdf
2Diana MoțocConceptul de culturem în traductologia românească și spaniolă. Similitudini și discrepanțeSTR, I., 152-1692017pdf
2Georgiana Lungu-BadeaIpostaze ale traductologiei în România (2000-2015)STR, II., 9-442017pdf
1Iulia CosmaReflexele traductologiei italiene în RomâniaSTR, II., 66-892017pdf
0Loredana PungăScurt capitol de traductologie românească recentăSTR, II., 45-652017pdf
0Ludmila ZbanțAbordarea linvistico-pragmatică a traducerilor prozei pentru copii scrise de Spiridon VangheliSTR, I., 216-2502017pdf
1Luminița VlejaTraducerea de poezie în contextul cercetărilor traductologiceSTR, I., 267-2852017pdf
0Violeta CristescuRéception du théâtre de Matéi Visniec : auto-traduction et réécritureJRLS, 8, 733-7432016pdf
html
0Violeta Cristescu LupașcuRéception et horizon culturel en relation avec l’oeuvre traduiteAUS, 26 (1), 381-3922016pdf
html
0Ana-Claudia IvanovDu cote des sourciers ou du cote des ciblistes ?EITM, 6, 430-4402015pdf
html
0Dora VăetușDinamică lexico-semantică în versiuni biblice românești. Studiu de caz: Parabola samarineanului milostivVariația, 1, 2172015pdf
1Gabriela RaduNour – virtuţi expresive în traducerePhil. Ban., IX (1), 2172015pdf
0Georgeta RusLa dénomination non conventionnelle dans la presse. Précisions traductivesICONN 3, 3162015pdf
0Imola Katalin NagyBasic concepts in translation studies: principles, methods and tehniques of translationLDMD, 3, 548-5682015pdf
html
0Violeta Lupaşcu CristescuLa traduction du discours dramatiqueJRLS, 6, 906-9142015pdf
html
0Florin SterianBibliografia românească de lingvistică (BRL, 56, 2013). Lucrări de lingvistică apărute în țara noastră în cursul anului 2013LR, LXIII (2), 161-2942014pdf
html
1Gabriela RaduValorificarea universului folcloric românesc în traducerePhil. Ban., VIII (1), 492014pdf
1Iulia CosmaReferiri, mențiuni și opinii traductiv-pretraductologice în Convivio al lui DanteAUT, LI-LII, 892013-2014pdf
html
2Ana Catană-SpenchiuTipuri de glose în Biblia de la Blaj (1795)Munteanu, 209-2232013pdf
1Florin SterianBibliografia românească de lingvistică (BRL, 55, 2012). Lucrări de lingvistică apărute în țara noastră în cursul anului 2012LR, LXII (3), 271-4082013pdf
html
1Georgeta RusQuestions sur la traduction anthroponymique. Étude de cas : l’espace public roumainICONN 2, 8122013pdf
html
0Georgeta RusNoms propres dans l’espace public. Précisions traductives sur les anthroponymes non conventionnelsLDMD, 1, 1136-11412013pdf
html
1Georgiana Lungu-BadeaTraduire la traductologie. Sur la légitimité de la méthode en traduction à l’époque du cyberespaceMéth. trad., 652013pdf
1Michel BallardEpistémologie de la traductologie réalisteMéth. trad., 92013pdf
2Nina CuciucProiecţia dualităţii lingvistico-culturale în actul autotraductiv al autorului din diasporaDiaspora cult.2013pdf
html
1Anuța-Rodica CiorneiAspecte privind echivalarea termenilor fitonimici în vechile versiuni biblice româneștiExplorări, II, 552012pdf
1Anuța-Rodica CiorneiL’emprunt dans la phytonymie biblique roumaineAOU, XXIII (1), 39-522012pdf
html
1Cristina DrahtaTraduire en roumain la terminologie soviétique employée par Andreï MakineAtel. Trad., 17, 372012pdf
html
0Cristina-Mariana Lungu-CărăbușProblematica traducerii unor nume de animale în tradiția biblică româneascăExplorări, II, 332012pdf
1Iulia CosmaAlcune considerazioni sugli eccessi dell’autocensura dell’impudico nella traduzione in rumeno del romanzo Venuto al mondo di Margaret MazzantiniTranslationes, 4, 652012pdf
1Ana-Veronica Catană-SpenchiuAspecte ale traducerii în Biblia de la București (1688) și în revizia lui Samuil Micu din 1795Explorări, I, 612011pdf
1Ioana CiodaruTraductibilité vs. intraductibilité dans la poésie de Marin SorescuSGC, 16, 93-1002011pdf
html
2Muguraș ConstantinescuDu lézard à la lézarde ou quelques réflexions sur la retraductionAtel. Trad., 16, 972011pdf
html
0Constantin TironLa (re)traduction et la subjectivité du traducteurAtel. Trad., 14, 1572010pdf
html
1Florin SterianBibliografia românească de lingvistică (BRL, 52, 2009). Lucrări de lingvistică apărute în țara noastră în cursul anului 2009LR, LIX (3), 307-4432010pdf
1Gabriela RaduTermeni sacardotali şi funerari în versiunea românească a EneideiPhil. Ban., IV (2), 45-552010pdf
html
1Monica VasileanuHronicul cantemirian − între traducere şi text originalControverse, I, 3772010pdf
0Petronela MunteanuStratégies de transport culturel dans la traduction du roman Notre Dame de Paris de Victor Hugo(En)Jeux, 247-2572010pdf
0Alina TarăuIdentité culturelle et altérité dans quelques versions roumaines du Lys dans la vallée de BalzacAtel. Trad., 11, 1072009pdf
html
1Petronela MunteanuTraduire les allusions socio-culturelles renfermées dans Notre Dame de Paris de Victor HugoAtel. Trad., 12, 672009pdf
html
0Sorin EneaTraduction, retraduction, adaptationELI, 5 (2), 2362009pdf
html

Referințe în această publicație: 26

3Georgiana Lungu-BadeaLa traduction (im)propre du nom propre littéraireTranslationes, 3, 652011pdf
8Georgiana Lungu-BadeaUn panorama de la traduction roumaine des noms propres (roumain - français)Ling. trad., 1612011
15Georgiana Lungu-BadeaRemarques sur le concept de culturèmeTranslationes, 1, 15-782009pdf
html
10Georgiana Lungu-BadeaScurtă istorie a traducerii
Repere traductologice
Editura Universității de Vest2007
24Georgiana Lungu-BadeaTendințe în cercetarea traductologicăEditura Universității de Vest2005
52Georgiana Lungu-BadeaTeoria culturemelor, teoria traduceriiEditura Universității de Vest2004
273Angela Bidu-Vrănceanu, Cristina Călărașu, Liliana Ionescu-Ruxăndoiu, Mihaela Mancaș, Gabriela Pană DindeleganDicționar de științe ale limbiiEditura Nemira2001; 2005
43Roger T. BellTeoria şi practica traduceriiPolirom2000
83Eugeniu CoșeriuLingvistica integralăEditura Fundației Culturale Române1996
81Eugeniu CoșeriuIntroducere în lingvisticăEditura Echinox1995; 1999
24Eugen MunteanuStudii de lexicologie biblicăEditura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza”1995
15Ștefan MunteanuIntroducere în stilistica operei literareEditura de Vest1995
29Eugeniu CoșeriuLimba română în fața Occidentului
De la Genebrardus la Hervás. Contribuții la istoria cunoașterii limbii române în Europa occidentală
Editura Dacia1994
16Christian BaylonSociolinguistique: société, langue et discoursNathan1991; 2002
33Francisc KirályContacte lingvistice
Adaptarea fonetică a împrumuturilor româneşti de origine maghiară
Editura Facla1990
2Anda TeodorescuTraducerea ca mod specific de receptareSCL, XXXIX (1), 1031988
1Andrei BantașAnaliza textului și traducerileSCL, XXIX (3), 3411978
80Ion CoteanuStilistica funcţională a limbii române
I. Stil, stilistică, limbaj
Editura Academiei1973
16Emanuel VasiliuElemente de teorie semantică a limbilor naturaleEditura Academiei1970
78Alexandru GraurTendințele actuale ale limbii româneEditura Științifică1968
97Roman JakobsonEssais de linguistique générale
I. Les Fondations du langage, II. Rapports internes et externes du langage
Éditions de Minuit1963, 1973
107N. A. UrsuFormarea terminologiei ştiinţifice româneştiEditura Științifică1962
17Tatiana Slama-CazacuLimbaj și context
Problema limbajului în concepția exprimării și a interpretării prin organizări contextuale
Editura Științifică1959
42Alexandru GraurStudii de lingvistică generalăEditura Academiei1955; 1960
40Uriel Weinreich
  • Languages In Contact
    Findings and Problems
  • Limbi în contact
    Constatări și probleme
Linguistic Circle of New York; Editura Universității Transilvania din Brașov1953, 1974; 2013 (trad.)
29Dumitru CaracosteaExpresivitatea limbii româneFundația Regală pentru Literatură și Artă; Polirom1942; 2000

Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].