0 | Petre Guran | Funcția „imperială” a limbii române | Phil. Jass., XVII (1), 103-117 | 2021 | pdf html |
0 | Alexandru Mareș | Cine a tradus Varlaam și Ioasaf: Udriște Năsturel sau Daniil Panoneanul? | LR, LXIX (3-4), 443-459 | 2020 | pdf |
0 | Ana-Maria Gînsac, Mădălina Ungureanu | - Numele proprii în notele marginale dintr-o traducere românească a Vechiului Testament din secolul al XVII-lea (ms. 4389 B.A.R.)
- Proper names in marginal notes to a 17th century Romanian translation of the Old Testament (ms. no. 4389 B.A.R.)
| Diacronia, 10, A145 | 2019 | pdf.ro pdf.en |
0 | Andreea Gabriela Ivașcu Andrei | The Teachings of Neagoe Basarab to His Son Theodosie. About the Paternity of the Text | ELI, 22, 126 | 2018 | pdf |
0 | Andreea Gabriela Ivașcu Andrei | The Translation of the Teachings of Neagoe Basarab to His Son Theodosie | ELI, 20, 52 | 2017 | pdf |
1 | Mădălina Ungureanu, Ana-Maria Gînsac | Observaţii asupra transpunerii antroponimelor străine în limba română (perioada premodernă, 1780–1840) | ICONN 4, 431 | 2017 | pdf html |
5 | Ana-Maria Gînsac (coord.), Iosif Camară, Dinu Moscal, Mădălina Ungureanu | Practici de traducere a numelor proprii în scrisul românesc premodern (1780–1830) | Editura Universității „Alexandru Ioan Cuza” | 2017 | |
0 | Călin Popescu | Psaltirea națională Introducere în filologia celui mai longeviv text literar românesc | Mediaprint | 2017 | |
1 | Alexandru Mareș | O precizare privind traducerea Pânii pruncilor | LR, LXV (3), 421-424 | 2016 | pdf |
2 | Dana-Mihaela Zamfir, Oana Uță Bărbulescu | Din nou în legătură cu pronumele adins din limba română veche | Perspective, 419 | 2016 | pdf |
1 | Eugenia Dima | N.A. Ursu, şapte decenii de cercetare academică | ALIL, LVI, 73 | 2016 | pdf html |
1 | Mădălina Ungureanu | L’identification de la source de la traduction des péricopes bibliques dans „Parimiile preste an” (Dosoftei, Iaşi, 1683) à partir de l’analyse des noms propres | TDR, VIII, 23-30 | 2016 | pdf html |
1 | Violeta Barbu | Versiunea românească a naraţiunii Patria Athonensia: Istoria pentru Muntele Athonului | Mareș, 39 | 2016 | |
0 | Elena Emanuela Chitic Ciurciun | The first complete translations of the Old Testament in Romanian. Biblical and philological perspectives | GIDNI, 2, 379-387 | 2015 | pdf html |
0 | Mioara Dragomir | Noi date despre traducătorul Hronografului den începutul lumii (ms. 3517) – toponimele compuse cu termenii grada (градъ) și polis (πόλις) | Phil. Jass., XI (2), 47 | 2015 | pdf |
1 | Mădălina Ungureanu | - Despre notele marginale din prima versiune românească integrală a Septuagintei (Ms. 45 de la Biblioteca Filialei din Cluj a Academiei Române)
- On marginal notes in the first Romanian unabridged version of the Septuagint (Ms. 45 kept in the Cluj branch of the Romanian Academy Library)
| Diacronia, 2, A23 | 2015 | pdf.ro pdf.en |
0 | Ana-Maria Gînsac | Note despre transpunerea unor toponime biblice în limba română | Bibl. Jass., 5, 97-104 | 2014 | pdf |
0 | Cristina-Mariana Lungu-Cărăbuș | Zoonimia biblică românească. Microcâmpul denumirilor pentru animale sălbatice | Explorări, III, 127 | 2014 | pdf |
0 | Elena Emanuela Chitic Ciurciun | The influence of the Frankfurt Septuaginta on the Romanian biblical tradition | CCI, 3, 767-775 | 2014 | pdf html |
2 | Eugen Munteanu | Material lexical inedit din versiunea „Milescu” revizuită a Vechiului Testament (MS. 45 de la Biblioteca Filialei din Cluj a Academiei Române) | ALIL, LIV, 7 | 2014 | pdf html |
1 | Gabriel Mihăilescu | În jurul surselor folosite de Dosoftei în Viaţa şi petreacerea svinţilor | LR, LXIII (3), 419 | 2014 | pdf html |
0 | Zamfira Mihail | Perioada «textelor religioase». Din activitatea lui Nicolae Spătarul | Explorări, III, 291 | 2014 | pdf |
0 | Ana-Maria Gînsac | Vocativul numelor proprii în traducerile româneşti ale Vechiului Testament din secolul al XVII-lea | Bibl. Jass., 4, 135 | 2013 | pdf |
0 | Ana-Maria Gînsac | Despre glosarea numelor proprii în vechile traduceri românești ale Bibliei | Munteanu, 380-388 | 2013 | pdf |
0 | Bogdan Crețu | Dimitrie Cantemir şi cultura română. Probleme de apartenenţă | Metafore migr. | 2013 | pdf html |
0 | Eugenia Dima | Vechiul Testament nella versione di Daniil Panoneanul e la Biblia de la 1688 | AUI, LIX, 173-181 | 2013 | pdf |
1 | Eugenia Dima | Vechiul Testament nella versione di Daniil Panoneanul e la Biblia de la 1688 | TDR, V, 61-68 | 2013 | pdf html |
0 | Gheorghe Chivu | Le texte religieux – modèle dans la littérature roumaine ancienne – de la reprise fidèle, par adaptation, vers la laïcisation | TDR, V, 51-60 | 2013 | pdf html |
0 | Sabina Rotenștein | Numele propriu în procesul traducerii biblice | Phil. Jass., IX (1), 121-131 | 2013 | pdf html |
0 | Sabina Rotenștein | Gender Alternations Within the Toponymic Pair Sodom and Gomorrah | SCOL, VI (1-2) | 2013 | pdf html |
1 | Eugenia Dima | L’identificazione dei tratti linguistici dai testi rumeni del boiardo Spatar Nicolae (Milescu). Questioni metodologiche | TDR, IV, 107-123 | 2012 | pdf html |
11 | Eugen Pavel | Arheologia textului | Casa Cărții de Știință | 2012 | |
5 | Eugen Pavel | Observații filologice și lingvistice asupra primelor parimiare românești | DR, s.n., XVI (2), 143-148 | 2011 | pdf html |
3 | Gheorghe Chivu | De la litera la spiritul textului sacru. Consideraţii asupra limbajului figurativ din textele vechi româneşti | TDR, III, 57-66 | 2011 | pdf html |
0 | Ioan-Florin Florescu | Substantivul κιβωτός (‘chivot’) și pronumele aferente în traducerea din ms. 45. Un dezacord care reflectă exegeza patristică a termenului din Vechiul Testament | Explorări, I, 202 | 2011 | pdf |
1 | Marius Sala | Un monument al filologiei româneşti | LR, LX (1), 3 | 2011 | pdf html |
3 | Mădălina Ungureanu | Dosoftei, Parimiile preste an (Iaşi, 1683): despre sursele fragmentelor biblice | Phil. Jass., VII (2), 269-283 | 2011 | pdf html |
1 | Mădălina Ungureanu | Aspecte ale lexicului în Parimiile preste an (Iași, 1683) | Explorări, I, 392 | 2011 | pdf |
53 | Alexandru Gafton, Vasile Arvinte | Palia de la Orăştie (1582) II. Studii | Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” | 2007 | |
69 | Alexandru Gafton | După Luther Edificarea normei literare româneşti prin traduceri biblice | Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” | 2005 | |