Titlu: | Referiri, mențiuni și opinii traductiv-pretraductologice în Convivio al lui Dante |
Autor: | Iulia Cosma |
Publicația: | Analele Universității de Vest din Timișoara. Seria Științe Filologice, LI-LII, p. 89 |
p-ISSN: | 1224-967X |
Editura: | Editura Universității de Vest |
Locul: | Timișoara |
Anul: | 2013-2014 |
Rezumat: | [Pretranslation References, Mentions and Opinions in Dante's Convivio] The present paper aims to investigate and, as much as possible, clarify the extent to which Dante could be considered a theoretician of translation studies and therefore a key figure in the history of translation theory, as seems to be suggested in the works of Susan Bassnett and Georges Mounin. In order to acquire a better understanding of Dante’s supposed statements regarding the translation process, an extensive and intensive study was required of the work from which his comments were extracted, namely the Convivio, as well as De vulgari eloquentia. The instruments of analysis employed were those of Jean Bollak’s critical and historical hermeneutics. The historical approach was fundamental to observing and describing Dante’s complex and elaborate argumentative apparatus. Works from the history of mentalities, semiotics and the philosophy of language were drawn upon to give a more accurate interpretation of his ideology and words. The second part of the study consists of an analysis from a translation studies perspective of the excerpts regarding translation. This has resulted in the rejection of the original hypothesis that viewed Dante as interested in the process of translation, or in translation studies. |
Cuvinte-cheie: | history of translation theory, history of translation, translation studies, medieval auctoritas, vernacular languages |
Limba: | română |
Linkuri: | pdf html |
Citări la această publicație: 1
1 | Florin Sterian | Bibliografia românească de lingvistică (BRL, 59, 2016). Lucrări de lingvistică apărute în țara noastră în cursul anului 2016 | LR, LXVI (2), 123-269 | 2017 | pdf html |
Referințe în această publicație: 2
10 | Georgiana Lungu-Badea | Scurtă istorie a traducerii Repere traductologice | Editura Universității de Vest | 2007 | |
49 | Georgiana Lungu-Badea | Mic dicţionar de termeni utilizaţi în teoria, practica şi didactica traducerii | Editura Orizonturi Universitare; Editura Universității de Vest | 2003; 2008, 2012 |
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].