Baza de date „Diacronia” (BDD)

La société française du dix-huitième siècle dans Le Colporteur de François-Antoine Chevrier

Publicația: Atelier de traduction, 22, p. 87
Editura:Editura Universităţii din Suceava
Rezumat:Literary translation has always caused relevant difficulties concerning the transfer from a source language text to a target language text. This process of translation becomes more and more difficult when a foreign writer makes use of many cultural references which need to have explicative footnotes. The translation of Chevrier’s Le colporteur is particularly difficult because Chevrier refers to a particular social cultural context which is characterized by the main French personalities of the time. But most of these figures are unknown to contemporary readers especially to those who are not familiar with French culture at the time of the Old Regime. So, the translator has to choose the translation strategy of amplification adding some elements to the original text. The final purpose is to provide appropriate explications for a better understanding of the cultural context expressed by the original novel. In fact, the main cultural allusions deal with different domains such as the French society in the eighteenth century, the history of the period, the literary entourage and the most famous actors of that time.
Cuvinte-cheie:Chevrier, translation, culture, reference, explication
Limba: franceză

Citări la această publicație: 1

Referințe în această publicație: 0

Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].

Prima pagină: