Titlu: | Traduire au XVIe siècle pour l’illustration de la langue française |
Autor: | Nathalie Hervé |
Publicația: | Atelier de traduction, 18, p. 59 |
p-ISSN: | 2344-5610 |
Editura: | Editura Universităţii din Suceava |
Locul: | Suceava |
Anul: | 2012 |
Rezumat: | In early 16th-century France, the people’s common language was beginning to replace Latin even in institutional or scholarly context. This process implied an improvement of the methodology with a view to equal or even surpass Latin literature. French theorists thought that the best way to do so would be to follow Latin authors, who had enriched their own language by translating or importing from Greek. The present paper focuses on the theorists’ debate upon the advantages and disadvantages of alternative approaches. |
Cuvinte-cheie: | history of translation, translation vs imitation, French Renaissance |
Limba: | franceză |
Linkuri: | pdf html |
Citări la această publicație: 1
0 | Florin Sterian | Bibliografia românească de lingvistică (BRL, 56, 2013). Lucrări de lingvistică apărute în țara noastră în cursul anului 2013 | LR, LXIII (2), 161-294 | 2014 | pdf html |
Referințe în această publicație: 0
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].