Titlu: | Du lézard à la lézarde ou quelques réflexions sur la retraduction |
Autor: | Muguraș Constantinescu |
Publicația: | Atelier de traduction, 16, p. 97 |
p-ISSN: | 2344-5610 |
Editura: | Editura Universităţii din Suceava |
Locul: | Suceava |
Anul: | 2011 |
Rezumat: | In the present paper, the author proposes a bird’s-eye view on retranslation and retranslating, as well as an analysis of the relations between the original text, its first translation (considered an introduction to the text) and its retranslations, starting from one of Balzac’s writings and its four Romanian versions. The author chooses as samples for her comparative analysis the title and the incipit (so specifically Balzacian) of La Maison du chat qui pelote / At the Sign of the Cat and Racket and focuses upon a series of strategies of translation while emphasising the traps translators are faced with. The concluding remarks rest upon the evolution of the thoughts on translation depending upon mentalities and differing greatly from a translator to another, from an age to another, from a retranslation to another. |
Cuvinte-cheie: | translation, original text, introductory translation, retranslation, open series |
Limba: | franceză |
Linkuri: | pdf html |
Citări la această publicație: 2
1 | Muguraș Constantinescu | Une « renversante » histoire des traductions en langue française | Atel. Trad., 18, 45 | 2012 | pdf html |
4 | Raluca-Nicoleta Balațchi | Madame Bovary en roumain ou un siècle de (re)traduction | Atel. Trad., 17, 53 | 2012 | pdf html |
Referințe în această publicație: 1
49 | Georgiana Lungu-Badea | Mic dicţionar de termeni utilizaţi în teoria, practica şi didactica traducerii | Editura Orizonturi Universitare; Editura Universității de Vest | 2003; 2008, 2012 |
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].