[Adaptation of French terms to the specific of Romanian phonology.] This article refers to the transfer of certain terms from one language to another, which is obviously more easily accomplished among languages deriving from the same genealogic group. As far as scientific terminology is concerned, geographical terms respectively, word loans can be direct and complete: the form of the word may be identical in the two languages, but the pronunciation will differ between the donor language and the recipient language. The morphological system of one of these languages can easily “ally” to that of the other language. Romanian scientific vocabulary of French origin has enlarged in a long period of time, has modernised through successive adaptations to the phonetic and phonological system specific to our language.
Cuvinte-cheie:
Adaptation, semantics, phonology, linguistic contact, partial/total assimilation
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă. Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].
Prima pagină:
Revista „Diacronia” ISSN: 2393-1140 Frecvență: 2 numere / an