The lack of an exact terminological correspondence between the grammatical systems of French and Spanish when designating the objects of the verb, as well as the different interpretations of the clitics that substitute them in both languages, can cause difficulty for students in their identification and use. We will tackle the study comparing these two systems from the perspective of students learning a foreign language (L2), in order to shed light on the problems that meta-language and different theoretical approaches in the construction of a grammatical knowledge pose for students.
Lipsa unei corespondenţe terminologice exacte între sistemele gramaticale ale limbilor franceză şi spaniolă pentru a denumi complementele directe ale verbului, precum şi divergenţele dintre cele două limbi în interpretarea cliticelor care le substituie ridică în faţa studenţilor probleme de identificare şi de folosire. Studiul comparat al acestei chestiuni este abordat din perspectiva celor care învaţă o limbă străină (L2), în scopul de a evidenţia problemele pe care le pun metalimbajul şi diferitele abordări teoretice în construcţia comptenţei gramaticale a studenţilor.
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă. Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].
Revista „Diacronia” ISSN: 2393-1140 Frecvență: 2 numere / an