Although a very high percentage of Romanian companies export their products and services to the EU and other countries around the world, when it comes to localizing them to each of the specific markets, they lack the skills and knowledge for that task. Foreign companies are also deficient in localization competences when we analyze their products localized for the Romanian market, hence the desirability and necessity of training students in applied linguistics and marketing company staff the skills for linguistically and culturally customizing the specifications of their products or services.
Deşi un mare procent din numărul companiilor româneşti exportă produse şi servicii către UE şi alte ţări din lume, când se pune problema localizării lor într-o piaţă specifică, companiilor le lipsesc cunoştinţele şi deprinderile necesare pentru a atinge acest deziderat. Şi companiile străine sunt deficitare în ceea ce priveşte competenţele de localizare când trebuie să localizeze produse pentru piaţa românească, de unde şi necesitatea educării studenţilor în lingvistică aplicată şi marketing în direcţia dezvoltării competenţelor lingvistice şi culturale referitoare la produse şi servicii.
Cuvinte-cheie:
localization, translation, web site localization, translation curricula, teaching localization
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă. Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].
Prima pagină:
Revista „Diacronia” ISSN: 2393-1140 Frecvență: 2 numere / an