Titlu: | Alcune considerazioni sugli eccessi dell’autocensura dell’impudico nella traduzione in rumeno del romanzo Venuto al mondo di Margaret Mazzantini |
Autor: | Iulia Cosma |
Publicația: | Translationes, 4, p. 65 (In)decency in translation, the (in)decency of translation / (Im)Pudeur dans la traduction, (im)pudeur de la traduction / Scham(losigkeit) in der Übersetzung, die Scham(losigkeit) des Übersetzens / L’(im)pudore nella traduzione, l’(im)pudore della traduzione / El (im)pudor en la traducción, el (im)pudor de la traducción Issue coordinator / Responsable du numéro / Herausgeber/ Responsabile del numero / Responsable del número : Georgiana Lungu-Badea |
p-ISSN: | 2067-2705 |
Editura: | Editura Universității de Vest |
Locul: | Timișoara |
Anul: | 2012 |
Linkuri: |
Citări la această publicație: 1
0 | Florin Sterian | Bibliografia românească de lingvistică (BRL, 56, 2013). Lucrări de lingvistică apărute în țara noastră în cursul anului 2013 | LR, LXIII (2), 161-294 | 2014 | pdf html |
Referințe în această publicație: 2
2 | Iulia Nănău | Tradurre le licenziosità di linguaggio: una questione etica o di pudore? | Translationes, 2, 77 | 2010 | pdf html |
49 | Georgiana Lungu-Badea | Mic dicţionar de termeni utilizaţi în teoria, practica şi didactica traducerii | Editura Orizonturi Universitare; Editura Universității de Vest | 2003; 2008, 2012 |
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].