Titlu: | O perspectivă sociolingvistică asupra primului nostru dicţionar urban. Reflecții lexicologice și aprecieri lexicografice |
Autor: | Constantin-Ioan Mladin |
Publicația: | The Proceedings of the “European Integration - Between Tradition and Modernity” Congress, 2, p. 201-210 |
p-ISSN: | 1844-2048 |
Editura: | Editura Universităţii „Petru Maior” |
Locul: | Tîrgu-Mureş |
Anul: | 2007 |
Rezumat: | Starting from E. Coseriu’s postulate according to which translation is a particular type of language activity, the author of this article makes a comparative analysis of an LD literary text (in French) and an LA one (in Romanian). The purpose is to ascertain, on the one hand, the relationship between translation and language, and the one between language and quality (of translation), on the other hand. |
Limba: | română |
Linkuri: | pdf html |
Citări la această publicație: 0
Referințe în această publicație: 6
41 | George Volceanov | Dicționar de argou al limbii române | Niculescu | 2007 | |
3 | Anamaria Bota | Neologismele în argou | EITM, 1, 189-194 | 2005 | pdf html |
198 | Adriana Stoichițoiu-Ichim | Vocabularul limbii române actuale Dinamică, influenţe, creativitate | All | 2001; 2005; 2007; 2008 | |
193 | Rodica Zafiu | Diversitate stilistică în româna actuală | Editura Universităţii | 2001 | html |
2 | Corina Leonte | Superlativul în argoul tinerilor | SCL, XLIX (1-2), 163 | 1998 | |
20 | Nina Croitoru Bobârniche | Dicționar de argou al limbii române | Editura Arnina | 1996; 2003 |
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].