Baza de date „Diacronia” (BDD)
Titlu:

Les noms propres à travers deux pays et deux langues

Autor:
Publicația: Synergies Roumanie, 6, p. 11-19
p-ISSN:1841-8333
e-ISSN:2261-3463
Editura:Gerflint
Locul:Sylvains-les-Moulins, France
Anul:
Rezumat:
  • Dans cet article, on présente les résultats de l’étude concernant les différentes façons de traduction des noms propres qui apparaissent dans les journaux télévisés d’Arte. Tout d’abord, on esquissera une typologie des phénomènes socioculturels dont les noms propres font partie. Ensuite seront brièvement examinées les caractéristiques présentées par les noms propres français et allemands au niveau morpho-lexical. Finalement, on observera la manière dont sont traités les noms propres en traduction. Les noms propres tirés des JT d’Arte serviront d’exemples.
  • In the following article, the results of our study about the translation of proper nouns via Arte TV news will be presented. First we show the typology of sociocultural aspects. Then we will talk about the specific characteristic of French and German proper nouns at the morpho-lexical level. Eventually, we will introduce the different translation procedures used by translators when they are confronted with a proper noun. Some samples from Arte TV news will be provided as a support for this article.
Cuvinte-cheie:
  • traduction des noms propres, procédé de traduction, traduction audiovisuelle
  • translation of proper nouns, translation procedure, audiovisual translation
Limba: franceză
Linkuri:  

Citări la această publicație: 0

Referințe în această publicație: 0

Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].

Prima pagină: