Baza de date „Diacronia” (BDD)
Titlu:

To Translate Idioms: Posing Difficulties and Challenges for Translators

Autor:
Publicația: Dacoromania. Serie nouă, XVII (2), p. 265-273
p-ISSN:1582-4438
Editura:Editura Academiei
Locul:Cluj-Napoca
Anul:
Rezumat:In all languages there are a great number of idioms-unique, language-fixed expressions whose meaning cannot be deducted from the individual words of the phrase. Idiomatic expressions are always language – and culture – specific. The fact that idioms are always language – and cultures – specific material makes the translation of idioms an important and interesting area of study. Since each language has its own ways of expressing certain things, an expression in one language may not exist in some other language, or the language may have a very different expression to convey the same meaning, or the corresponding expressions may not be found in another language. This language fixity makes the translation of idioms sometimes rather tricky and problematic, it is important that this paper on idioms should show the translators how to deal with them in their translation.
Limba: engleză
Linkuri:  

Citări la această publicație: 2

Referințe în această publicație: 1

43David CrystalA Dictionary of Linguistics and PhoneticsBlackwell1985; 1991; 1997; 2003; 2008

Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].

Prima pagină: