Baza de date „Diacronia” (BDD)
Titlu:

Translating Wellerisms in the Romanian Versions of Charles Dickens’ The Pickwick Papers

Autori:
Publicația: Analele Universității „Alexandru Ioan Cuza” din Iași. Secțiunea IIIe. Lingvistică, LV, Secțiunea Traductologie, p. 147-158
p-ISSN:1221-8448
Editura:Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza”
Locul:Iași
Anul:
Rezumat:Il suffit parfois de faire un sondage pour souligner les mérites et surtout les défauts d’une traduction. Nous avons essayé d’en faire, se référant aux versions Roumaines du roman de Charles Dickens, The Pickwick Papers, faites par Ion Pas, en nous basant seulement sur la traduction des wellerisms – formules proverbiales (Dutch proverbs) générateurs de comique, qui sont utilisées dans tout le monde, mais qui sont devenues fameuses grâce au personnage de Dickens, Sam Weller, qui les emploie fréquemment.
Limba: engleză
Linkuri:  

Citări la această publicație: 1

Referințe în această publicație: 1

13Constanța AvădaneiConstrucții idiomatice în limbile română și englezăEditura Universității „Alexandru Ioan Cuza”2000html

Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].

Prima pagină: