Key words

Articles in “Diacronia” containing translation

ArticleDiacronia 10, November 7, 2019, A145
Ana-Maria Gînsac, Mădălina Ungureanu, Proper names in marginal notes to a 17th century Romanian translation of the Old Testament (ms. no. 4389 B.A.R.)

ArticleDiacronia 10, November 7, 2019, A146
Carmen-Ecaterina Ciobâcă, Lucian Blaga – the translation theorist

ArticleDiacronia 9, May 7, 2019, A137
Iulia Elena Zup, The translations into Romanian of the Austrian laws for the province Bukovina (1775–1918)

ArticleDiacronia 8, October 7, 2018, A116
Dinu Moscal, On the translation-proper of toponyms in Romanian translations at the beginning of the 19th century

ArticleDiacronia 7, April 27, 2018, A103
Ana-Maria Gînsac, Mădălina Ungureanu, The formal adaptation of toponyms in Romanian translations from German between 1780 and 1830

ArticleDiacronia 7, April 27, 2018, A105
Adina Chirilă, They made “a mistake” in Job, 4, 11; why not also in Prov, 30, 30? Implicitly, about limits in philology and the necessity of accepting them

ArticleDiacronia 5, March 23, 2017, A66
Ana-Maria Minuț, Elements of Romanian historical morphology, based on the first Romanian translation of the Septuagint (ms. 45, BAR Cluj)

ArticleDiacronia 5, January 13, 2017, A68
Cristian Ungureanu, Notes on proper names in the 18th century Romanian translations of the Life of Peter (by Antonio Catiforo)

ArticleDiacronia 5, March 23, 2017, A69
Magda Jeanrenaud, Translating ‘shame’. A translational approach (I)

ArticleDiacronia 4, August 1, 2016, A52
Cecilia-Iuliana Vârlan, Translation difficulties in the Romanian version of Arthur Schopenhauer’s Aphorisms. A contrastive and diachronic analysis (II)

ArticleDiacronia 3, February 12, 2016, A34
Petre Gheorghe Bârlea, The Homeric poems in Romanian attire. A diachronic analysis (II)

ArticleDiacronia 3, February 12, 2016, A35
Cecilia-Iuliana Vârlan, Translation difficulties in the Romanian version of Arthur Schopenhauer’s Aphorisms. A contrastive and diachronic analysis (I)

ArticleDiacronia 3, February 12, 2016, A38
Magda Jeanrenaud, Translation: between what can be translated and what must be translated

ArticleDiacronia 3, February 12, 2016, A40
Ana-Maria Gînsac, On the graphic adaptation of proper names in the first Romanian translation of the Septuagint (Ms. 45)

ArticleDiacronia 3, February 12, 2016, A41
Adina Chirilă, Considering CL 1699, is there enough evidence to correct the attestation of copt, –ă (1887, DLR)?

ArticleDiacronia 2, July 17, 2015, A18
Petre Gheorghe Bârlea, The Homeric poems in Romanian attire. A diachronic analysis (I)

ArticleDiacronia 2, July 17, 2015, A19
Cristian Ungureanu, The concept of ‘Trinity’ in Dante’s Paradise as reflected in Romanian translations

ArticleDiacronia 2, July 17, 2015, A22
Enikő Pál, Inserts and omissions in the Calvinist Catechism printed in 1648

ArticleDiacronia 2, July 17, 2015, A23
Mădălina Ungureanu, On marginal notes in the first Romanian unabridged version of the Septuagint (Ms. 45 kept in the Cluj branch of the Romanian Academy Library)

ArticleDiacronia 2, July 17, 2015, A24
Maria Lupu, An image of the book in Notes on Manuscripts and Old Books in Moldavia, I–IV, a corpus edited by I. Caproșu and E. Chiaburu

Other publications containing translation

“Diacronia” bibliometric database (BDD)

Key word tag cloud

(un)translatability 1812 abstract noun academic journal abstracts adjective adversative age group Alsace analytic anthroponyms artistic process assimilation auxiliary auxiliary inversion auxiliary verb basis of articulation Bessarabia bi(multi)lingual profile bible text biblical text bilingualism Bucharest Peace Carpathians central language change of state Christian rhetoric cleft sentences cliticization coevolution cognitive linguistics coherence comparative analysis comparative complement compound past concessive connector connector contemporary English corpus linguistics Crasna culinary recipes cultural models culture cultured verbal forms cyberspace Dante Darwinism degree operator derivation derivational morphology designation diachronic change diachronic expansion diachronic grammar diachronic linguistics diachrony dialectal differentiation differentiation diminutive direct object discourse disjunctive connector dual voice dynamic syntax eloquence empirical study ethnolinguistics etymology evaluation of translation evolution evolutionism Fichtel’s map (1780) focal particle folk plant names form in –rai formal adaptation functionalism genotype globalization glosses grading grammaticalization historical grammar historical lexicology historical morphology historical semantics history history of forms history of language history of letter-writing history of uses homogeneous human sciences humanity hydronymic differentiation hypothetical ideology IMRaD moves indefinite adjective indefinite pronoun indefinite pronouns inflected infinitive inflectional morphology informality intensifier intentional fallacy interjection internally caused verbs of change of state journalistic writing Lamarckism language language change language contact language development language evolution Lat. ipse letter lexematics lexical borrowing lexical borrowings lexical borrowings integration lexical field lexical plural lexical-semantic renderings lexicalization lexicology linguistic anthropology linguistic change linguistic contact linguistic interference linguistics literary language literary norm literary pragmatics literary theory literary variant loan localization mapping marginalia mass noun mentality Mihai Eminescu mirror neurons mirror system hypothesis modern Romanian modernization of Romanian literary language Moldavian variety Moldova natural sciences Neo-Darwinism neologistic lexicon neologization neurolinguistics nomenclature non-determined non-specific notes on manuscripts old documents old literary Romanian old literature old Romanian Old Romanian literary language onomasiology onomastics onomatology orality organism origin of languages ortography oxymoron p(r)e marking Paradise paradox parallel corpora paratext period peripheral language periphrastic prospective structures phenotype Philippide philology philosophy phonetic and morphological adaptation of loans phonetics and morphology place/non-place pluralization poetics polarization pragmatics pragmatization predicative verb prefix probable epistemic proper name proper names pseudo-cleft sentences psycholinguistics psychological basis quantifier quantifiers re-grammaticalization reality relative adjectives relative clauses religion reverse superlative rhetoric rite roll-up movement Romanian Romanian as a non-native language Romanian epistolary style Romanian language Romanian literary norm Romanian space Romanian-Slavonic contact salt deposits salt springs science scientific polemic scrambling scripturality secular literature semantic derivation semantic evolution semantics semantics of ‘shame’ semasiology sentence Septuagint sermon skopos skopos theory small towns society sociolinguistics space specialized text specialized translation specific structuralism structure enrichment stylistic analysis stylistics subject denotation sum sunt supine symbolic field synchrony syntactic valence syntagm syntax synthesis synthetic synthetic future text editing text linguistics text poetics the 19th century the ending –le the suffix –ale the suffix –ele theory toponym toponymic extension toponymic field toponymy tourism advertising transcultural communication transitive acceptability translation translation of concepts translation practice translation studies translator’s freedom translingual discourse transphrastic Transylvania tributary watercourse Trinity Turkish vague language valence variation verb verbal behaviour verbal idioms villages Vlachs of Eastern Serbia word order