The concept of ‘Trinity’ in Dante’s Paradise as reflected in Romanian translations
Faculty of Letters, “Alexandru Ioan Cuza” University, Bd. Carol I 11, 700506 Iași, Romania
Received April 17, 2015
Accepted May 13, 2015
Published July 17, 2015
The translator of Dante’s Paradise is faced with a double difficulty. The first results from the limitation—inherent in the human condition—to express the ineffable, which the author experiences; the second stems from the difficulty of language that Dante himself builds in order to overcome the first difficulty. The success or the failure of a translation is measured in terms of how much of the original message the translator manages to make available to the reader in a foreign language, and this percentage can only be revealed by comparative analysis. Therefore, this paper starts from a comparative analysis between the original text of the Paradise and its Romanian translations, with a focus on the contexts that foster the concept of ‘Trinity’; the analysis carried out on the Romanian versions revealed both successful equivalences, semantically and formally faithful to the original, and cases of “betrayal” of the original text.
© 2015 The Authors. Publishing rights belong to the Journal. The article is freely-accessible under the terms and conditions of the CC-BY Open Access licence.