“Diacronia” bibliometric database (BDD)
Title:

The Theory and Practice of Translation

Authors:
Publisher:E.J. Brill
Place:Leiden
Year:

Citations to this publication: 29

0Adina Chirilă, Alexandru GaftonDinamica traducerilor biblice în raport cu ambiguitatea contextuală a termenilor. Studiu de caz: Levitic 11, 22AOU, XXVII (2), 1692016pdf
0Fatima Zohra Chouarfia, Abderrahame ZaouiIntertextualité (explicite) dans les discours politiques entre traduction et interprétationAtel. Trad., 26, 1632016pdf
0Jeong O. Park, Ioan MilicăProverbs as Artistic Miniatures: A Stylistic ApproachRRL, LXI (4)2016pdf
0Cristian UngureanuElemente de discurs religios în traducerile românești ale Paradisului dantescEditura Sapientia2016
1Petre Gheorghe BârleaTraduceri și traducători
Pagini din istoria culturii române
Editura Universității „Alexandru Ioan Cuza”2016
0Bianca DabuIdentity Landmarks in English and Romanian Proverbs – Translation IssuesELI, 17, 2322015pdf
0Daniela HăisanModifying through modification. “Politically correct” adjectives in translation (English, Romanian, French)LDMD, 3, 286-2942015pdf
html
0Danilo De SalazarSalvatore Quasimodo tradus de A. E. BaconskyVariația, 2, 392015pdf
0Diana-Domnica DănișorCurrent theories of translation: between intuition, gradual evolution of meaning and poetic freedomLDMD, 3, 72-812015pdf
html
0Mădălina UngureanuLe procédé de la glose dans Parimiile preste an (Iaşi, 1683)Phil. Jass., XI (1)2015pdf
html
0Nadina VișanTranslating humour: degrees of equivalence in two versions of Rudyard Kipling’s “Stalky & Co.”Bul. UTBv, 8 (2), 552015pdf
0Andreea NăzneanThe role of translation in developing students’ creativityCCI, 3, 651-6562014pdf
html
0Cecilia-Iuliana VârlanDifficulties and constraints in translating philosophical texts. Mechanisms of reception and the (in)stability of meaningDICE, XI (2), 692014pdf
html
0Suela KoçaAnalysis of the use of English set phrases and their Albanian equivalentsDICE, XI (2), 1392014pdf
html
0Ana-Cristina Chirilă ŞerbanContextual relevance in translating drama. The case of tenor varieties in Romanian versions of Tennessee Williams' playsLDMD, 1, 123-1302013pdf
html
0Balázs MelindaLegal translation as an interspace of language and lawLDMD, 1, 357-3642013pdf
html
0Elena Croitoru(Trans)Cultural, Imaginary, HumorousELI, 13, 252013pdf
html
0Giovanna BriantiNorme et variation dans les traductions de CamilleriDICE, X (2), 1492013pdf
html
0Mohammad Ahmad ThawabtehDictionaries Lookup Strategies for Arabic-English TranslationSGC, 19, 128-1442013pdf
html
0Gabriela RaduTermeni „tereştri” într-o versiune românească a EneideiPhil. Ban., VI (1), 87-972012pdf
html
0Ana-Veronica Catană-SpenchiuAspecte ale traducerii în Biblia de la București (1688) și în revizia lui Samuil Micu din 1795Explorări, I, 612011pdf
1Mădălina UngureanuAspecte ale traducerii la DosofteiTDR, III, 159-1682011pdf
html
0Bianca-Oana HanTraducerea şi dihotomia ’fidelitate’ vs. ’trădare’Studia UPM, 9, 3252010pdf
html
0Dan MateescuTranslating between trans-ferring and trans-formingBWPL, XII (2)2010pdf
html
0Nicoleta NeșuProbleme de terminologie în actul traduceriiAUG/XXIV, III (1), 2582010pdf
0Oana Uță BărbulescuObservaţii asupra grafiei din Divanul... (I)Controverse, I, 3672010pdf
0Ligia BrădeanuDifficulties and Strategies in tha Translation of Proverbs (with illustration of the translation into English of proverbs from Don Quixote)AUI, LIV, 179-1962008pdf
79Eugen MunteanuLexicologie biblică româneascăHumanitas2008html
0Alina MiuLiterary Meaning in Prose Translation: A Case Study on Edgar Allan Poe’s The Oval PortraitELI, 1, 3992005pdf
html

References in this publication: 0

The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].