“Diacronia” bibliometric database (BDD)
Title:

Influenţe franceze în traducerile lui Iancu Văcărescu. Aspecte lexicale

Author:
Publication: Philologica Jassyensia, V (1), p. 141-162
p-ISSN:1841-5377
e-ISSN:2247-8353
Publisher:Institutul de Filologie Română „A. Philippide”
Place:Iaşi
Year:
Abstract:Our study is a complete presentation of the neologisms and loan translations imported from French in Iancu Văcărescu’s original works and in his translations of dramatic works (most of all Racine’s Britannicus and Scribe’s Bertrand et Raton). We also reveal the translator’s hesitations, inconsequences and awkwardness, all of which are explainable subjectively and objectively (by the undevelopped status of the Romanian literary language).
Key words:phonetic adaptation, equivalence, modernization, loan translation, neologism
Language: Romanian
Links:  

Citations to this publication: 0

References in this publication: 4

The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].

Preview: