“Diacronia” bibliometric database (BDD)
Title:

Ovidiana. Un traducător uitat: C. I. Săvescu

Author:
Publication: Philologica Jassyensia, IV (2), p. 39-45
p-ISSN:1841-5377
e-ISSN:2247-8353
Publisher:Institutul de Filologie Română „A. Philippide”
Place:Iaşi
Year:
Abstract:La réception de l’oeuvre de Ovide dans la littérature roumaine descend vers le XVI-ème siècle. Les traductions de Cezar Iuliu Săvescu (1860-1903) représentent une étape notable de la valorisation de l’œuvre d’Ovide dans l’œuvre d'un poète roumain romantique et symboliste. En sélectant des élégies érotiques similaires à son tempérament, c’est-à-dire, Amores III, 7 et III, 82, il interprète l’originel latin ad sensum, nu ad verbum, utilisant un mètre modern et un langage poétique polyphonique. Par ses traductions oubliées il est un précurseur de grands traducteurs d’Ovide du XX-ème siècle, lorsque la réception d’Ovide en Roumanie fait des pas importants pour la synchronisation avec les grandes cultures européennes.
Key words:Greco-Latin culture, poetic language, metrics, translation/traductology
Language: Romanian
Links:  

Citations to this publication: 0

References in this publication: 0

The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].

Preview: