Title: | The Role of Punctuation in Old Romanian Bible Translations |
Author: | Ana-Veronica Catană-Spenchiu |
Publication: | Philologica Jassyensia, X (1), p. 27-38 |
p-ISSN: | 1841-5377 |
e-ISSN: | 2247-8353 |
Publisher: | Institutul de Filologie Română „A. Philippide” |
Place: | Iaşi |
Year: | 2014 |
Abstract: | An important cause for the obscure passages in the production of biblical texts is punctuation. The article is structured into two main sections. The theoretical framework that we have incorporated in the paper is a diachronic overview over the evolution of the punctuation system. The second part is a comparative study on punctuation made on two fundamental Romanian biblical texts: the Bible of Bucharest (1688) and the Bible of Blaj (1795) with a constant reference at the Old Greek source-texts: the Septuagint, Frankfurt edition from 1597 and the 1709 Franeker edition. The purpose of the paper is to put emphasis on some of the most important punctuation marks used in biblical translations: brackets, question mark and exclamation mark. |
Key words: | Bible, literal translation, Cyrillic alphabet, Septuagint, punctuation marks |
Language: | English |
Links: | pdf html |
Citations to this publication: 0
References in this publication: 2
273 | Angela Bidu-Vrănceanu, Cristina Călărașu, Liliana Ionescu-Ruxăndoiu, Mihaela Mancaș, Gabriela Pană Dindelegan | Dicționar de științe ale limbii | Editura Nemira | 2001; 2005 | |
94 | Vasile Arvinte, Ioan Caproșu, Alexandru Gafton, Laura Manea, N. A. Ursu (ed.) | Biblia 1688 Vol. I-II | Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” | 2001, 2002 |
The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].