“Diacronia” bibliometric database (BDD)
Title:

L’histoire de la traduction d’Emil Cioran en roumain

Author:
Publication: Atelier de traduction, 17, p. 69
p-ISSN:2344-5610
Publisher:Editura Universităţii din Suceava
Place:Suceava
Year:
Abstract:Emil Cioran, the Romanian philosopher whose books we read today, paradoxically, in translation from French, is one of the authors banned during the communist regime. In this communication we aim to emphasize the importance of translating Cioran’s work after constraints suffered by the Romanian culture before the revolution. In France, Cioran’s translation of Romanian works was also delayed because of other constraints. In this sense, the translation of Emil Cioran’s work in both languages, Romanian and French, is a moment of great importance.
Key words:translation, history, political censorship, Romanian culture, French culture, Emil Cioran
Language: French
Links:  

Citations to this publication: 1

References in this publication: 1

1Emanoil MarcuFragments sur le traduireAtel. Trad., 1, 172004pdf
html

The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].

Preview: