“Diacronia” bibliometric database (BDD)
Title:

Nicolae Manolescu and His (Chosen) French Substratum. Strategy through Words and Senses

Author:
Publication: Studii și cercetări de onomastică și lexicologie, VI (1-2)
p-ISSN:2065-7161
e-ISSN:2247-7330
Publisher:Editura Sitech
Place:Craiova
Year:
Abstract:
  • In order to avoid the political police control during the communist period, Nicolae Manolescu renders his written text hermetical, by forcefully making use of highly livresque French language. Thus, he does instaurate the French language as an ad-hoc substratum of the Romanian language. To this purpose, he uses a large diversity of means, mostly lexical and semantic, but which yet influence the Romanian morphology and syntax as well. The litteral transpositions from French do generate in Romanian a kind of funny spirit sustained through the mechanisms of linguistics, of which the distinctive asset is to be skilfully unwanted. This paper does illustrate a few among the many effects that, when handled by a virtuose, are generated by the French substratum, cunningly implanted in Romanian.
  • Pour berner la censure durant la période communiste, Nicolae Manolescu rend son texte hermétique à force de faire usage du français hautement livresque. Il instaure donc le français comme substrat ad-hoc du roumain. À cet effet, il emploie des moyens très divers, spécialement lexicaux et sémantiques, mais qui rayonnent aussi bien sur la morphologie et la syntaxe du roumain. Ce sont surtout les transpositions littérales du français qui créent en roumain un savamment involontaire humour à sources linguistiques. Le présent article illustre un petit nombre des effets que la présence du français, implanté à dessein, est à même de générer sous la plume d’un virtuose.
Key words:
  • substratum, livresque French language, hermetic terms, spirit, political restraining
  • substrat, français livresque, hermétisme, humour, censure
Language: French
Links:  

Citations to this publication: 0

References in this publication: 2

32Magda Jeanrenaud
  • Universaliile traducerii
  • Universalien des Übersetzens
Editura Polirom; Frank & Timme Verlag2006; 2014
25Eugen MunteanuIntroducere în lingvisticăPolirom2005

The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].

Preview: