Title: | Traducerea ca un act de curaj: Jurnalul Fericirii în limba spaniolă |
Author: | Iulia Bobăilă |
Publication: | Annales Universitatis Apulensis. Series Philologica, 12 (1), p. 295-302 |
p-ISSN: | 1582-5523 |
Publisher: | Universitatea „1 Decembrie 1918” |
Place: | Alba Iulia |
Year: | 2011 |
Abstract: | The present article analyses the translation of Nicolae Steinhardt’s book, Jurnalul fericirii into Spanish, by exploiting the possible implications of translation as an act of courage. The translators’ mission was arduos because of the refined Romanian language used by Steinhardt, and the extensive footnotes are proof of the impressive documenting effort needed in order to come up with reliable information. Reading the volume will provide the Spanish public with a first hand testimony of the spiritual wound that has proved so hard to heal after the communist period but, at the same time, with an invaluable lesson on human integrity. |
Key words: | translation; cultural difficulties; footnotes; intertextual references |
Language: | Romanian |
Links: | html |
Citations to this publication: 1
1 | Florin Sterian | Bibliografia românească de lingvistică (BRL, 55, 2012). Lucrări de lingvistică apărute în țara noastră în cursul anului 2012 | LR, LXII (3), 271-408 | 2013 | pdf html |
References in this publication: 0
The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].