Title: | « Le bon sens » des gros mots |
Author: | Eugenia Enache |
Publication: | Studia Universitatis Petru Maior. Philologia, 12, p. 103 |
p-ISSN: | 1582-9960 |
Publisher: | Universitatea Petru Maior |
Place: | Târgu Mureș |
Year: | 2012 |
Abstract: | In this corpus (Raymond Queneau’s novel, Zazie dans le métro / Zazie în metrou in Romanian translation by Laszlo Alexandru), we tried to analyze, first of all, the way the thematic and semantic coherence in the familiar register is conveyed (‘tonton’, ‘ptite mère’, ‘je t’emmerde’, ‘elle est foutue’, ‘bordel’, ‘je m’en fous’) in which the characters evolve in the source-text and the target-text. Secondly the analysis is centered upon the familiar and vulgar exclamations and interjections (‘con’, ‘cul’, ‘merde’, ‘sacré’, ‘sacrebleu’) that are uttered without any kind of affront. The acceptation that we give to the expression ‘bon sens’ (right meaning) is situated at the level of the semantics which refers to the meaning of measure, of justness in the translation of the expressions and structures with or without a depreciatory content in target-language. |
Key words: | meaning, ‘right meaning’, affront, thematic coherence, semantic coherence, equivalence, fidelity |
Language: | French |
Links: | pdf html |
Citations to this publication: 1
1 | Florin Sterian | Bibliografia românească de lingvistică (BRL, 55, 2012). Lucrări de lingvistică apărute în țara noastră în cursul anului 2012 | LR, LXII (3), 271-408 | 2013 | pdf html |
References in this publication: 0
The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].