“Diacronia” bibliometric database (BDD)
Title:

Dimension culturelle de certaines fonctions de la traduction

Author:
Publication: Atelier de traduction, 21, p. 37
p-ISSN:2344-5610
Publisher:Editura Universităţii din Suceava
Place:Suceava
Year:
Abstract:This paper addresses the theme of the « cultural dimension of the literary text in translation » from the perspective of certain functions of literary translations that have a strong cultural impact. Moving away from the normative paradigm that seeks to ascertain whether a particular translation is a true or deforming mirror of an original work, I discuss the subject from a sociotranslation approach. As the functions of literary translation with a cultural dimension are so numerous, I have chosen to outline briefly only the following eight functions: 1. Translation as a source of inspiration; 2. Translation as a school of style; 3. Transgressive translations; 4. Palliative translations; 5. Translations as a tool for shaping a culture; 6. Translation as a barometer; 7. Translation as a tool for shaping national identity; 8. Translation as a way of importing literary genres. In my conclusion, I call for a sociological as well as a comparative approach to the history of translation.
Key words:translation, literature, culture, functions, sociotranslation
Language: French
Links:  

Citations to this publication: 3

References in this publication: 1

15Georgiana Lungu-BadeaRemarques sur le concept de culturèmeTranslationes, 1, 15-782009pdf
html

The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].

Preview: