“Diacronia” bibliometric database (BDD)
Title:

Corpus Based Translation Research - Corpora and their Advantages for Translators and Researchers

Author:
Publication: Bulletin of the Transilvania University of Brașov. Series IV: Philology and Cultural Studies, 5 (1), p. 107
p-ISSN:2066-768X
e-ISSN:2066-7698
Publisher:Transilvania University Press
Place:Brașov
Year:
Abstract:The increasing need for translations in many important areas of our lives calls for developing and improving of comparable corpora as effective and efficient aids to professional as well as non-professional translators. Through the comparative analysis of corpora in the individual areas of texts the main differences can be highlighted between text building strategies and approaches. This can help professional and occasional translators achieve high quality translations in such important fields as research projects, applications, calls for tenders, which are widely used today in the context of the European Union. This article presents a look at the advantages of parallel multilingual corpora and briefly presents an example from the OPUS corpus. Computerized multilingual corpora signify a great help in the area of language study as well as translation. The influence of contrastive linguistics has been remarkably dominant in issues concerned with natural language processing, for instance machine translation and computational lexicography. It is a fact that processing, improving and developing computerized corpora represent the future in translation and the study of language.
Key words:translation, corpus linguistics, OPUS Corpus
Language: English
Links:  

Citations to this publication: 1

References in this publication: 0

The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].

Preview: