“Diacronia” bibliometric database (BDD)

Sicut sirenes…” sau despre translatio studii în textele lui Dimitrie Cantemir

Publication: Studii și cercetări lingvistice, LXIII (1), p. 35-57
Publisher:Editura Academiei
Abstract:This paper aims at presenting the special relation between Cantemir’s translation and Wissowatius’ text, Stimuli virtutum, fraena peccatorum, taking into account two central issues: translatability and translatio studii.
The myth of Sirens was discovered to be so ramified in ancient and mediaeval literature, so pervasive in folklore, and so diversified by the syncrasy of other myths and legends, that it seems worth attempting to gather all the details and weave them into some coherent fabric.
Cantemir’s works outline a fairly consistent view of the Sirens. They are clearly mythical beings, part woman, part fish, whose fascinating, insidious and deceptive songs lure sailors to death. Sirens were used in mediaeval literature as a symbol for the dangerous temptation embodied by the world, the flesh and the devil. This topos is particularly congenial to writers with an austere message such as Wissowatius.
Sirens were far from being unknown in Romanian folklore. They were labelled as féte de mare. The seductive quality of sirens is ascribed, in Romanian folklore, to their form and their singing.
At the end of the 17th century and some decades after, at the beginning of the 18th century, the Sirens appeared in a twofold form and were used as a symbol of the deceptive world. There was little left here of the Sirens of Homer and Ovid.
Language: Romanian

Citations to this publication: 0

References in this publication: 0

The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].