“Diacronia” bibliometric database (BDD)
Title:

Calcuri lingvistice în cartea “Ieşirea” (PO, BB, Ms. 45, Ms. 4389)

Author:
Publication: Anuar de Lingvistică și Istorie Literară, XXXII, Section Filologie, p. 25
p-ISSN:0066-4987
Publisher:Editura Academiei
Place:Iași
Year:
Abstract:L’ouvrage analyse les équivalents roumains qui se trouvent dans les traductions anciennes du livre Exode (PO; BB; Ms. 45; Ms. 4389) des dénominations grecques: χιλιάρχους; ἑκατουντάρχους; πεντηκοντάρχους; δεκαδάρχους, à savoir: mai-mari-preste-mie; mai-mari-preste-sută; mai-mari-p(r)este-cinci(d)zăci; mai-mari-peste-zêce. Sont également prises en considération les dénominations utilisées dans les versions slavonne, latine, allemande, hongroise de la Bible. Le recours à des constructions qui ont à la base les numéraux équivalents est présent dans tous les cas sus-mentionées. Il n’y a que la version roumaine de Ms. 4389, attribuée à Daniil Andrean Panoneanul par N.A. Ursu, qui utilise les dénominations roumains de l’époque ancienne: căpitani; izbaş<i>; ceauş<i>; vătaş<i>; logofeţ<i>, en réalisant ainsi un écart par rapport au langage biblique, qui respectait, en fin de compte, le texte de base hébreu. On explique du point de vue étimologique, aussi bien les calques sémantiques des versions anciennes de la Bible en roumain, que les dénominations qui s’éloignent de la tradition biblique du Ms. 4389.
Language: Romanian
Links:  

Citations to this publication: 1

78Eugen MunteanuLexicologie biblică româneascăHumanitas2008html

References in this publication: 0

The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].

Preview: